Le 26 juin dernier, le gouvernement a publié le Règlement modifiant principalement le Règlement sur la langue du commerce et des affaires dans la Gazette officielle du Québec qui s’inscrit dans le cadre de la Charte de la langue française, modifiée par la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français (projet de loi n° 96).
Bien que ces modifications représentent une avancée majeure pour la protection, le renforcement et la promotion de la langue française au Québec, elles entraînent également leur lot de questionnements pour les entrepreneurs québécois.
Les entreprises opérant au Québec ont désormais moins d’un an pour se conformer à l’utilisation du français qui est exigée, notamment, dans les milieux de travail, le cours de leurs affaires et leurs affichages et documentations destinés au public. Tous les changements entreront en vigueur le 1er juin 2025, sous réserve des dispositions relatives aux contrats d’adhésion qui elles, sont déjà en vigueur depuis le 11 juillet dernier.
KSA Avocats + Notaires vous présente un résumé des nouvelles exigences auxquelles les entreprises doivent se conformer. Considérant les multiples particularités et exceptions de la législation applicable en matière de protection de la langue française et à l’égard des marques de commerce, une analyse juridique est recommandée pour chaque cas d’espèce.
Renseignez-vous dès maintenant auprès de nos conseillers juridiques pour connaître les démarches à entreprendre sans tarder afin que votre entreprise soit conforme d’ici le 1er juin prochain.
Une décharge de responsabilité est un contrat par lequel une partie renonce à l’avance à ses droits et recours contre une autre partie pour tout dommage, ou pour certains types de dommages, qui pourraient être subi lors d’une activité spécifique ou dans certaines situations. Ce type de document est couramment utilisé dans divers contextes, tels que les activités sportives, les événements récréatifs, les services professionnels, et bien d’autres.
Travail
Commerce
Affaires
Afin de concrétiser quelques cas d’application de la Charte de la langue française et du Règlement sur la langue du commerce et des affaires, nous avons ci-dessous analysé la situation fictive de l’entreprise « Easyhealth », un centre de conditionnement physique reconnu au Québec sous la marque « Easyhealth », laquelle n’a pas de version française officielle.
La marque « Easyhealth » sur l’affichage immobilier doit être accompagnée d’un générique, d’un descriptif ou d’un slogan en français.
On doit consacrer à cette mention en français (ex. : « Centre de conditionnement physique et de santé ») un espace deux (2) fois plus grand et avec le même niveau d’éclairage et de lisibilité que la marque « Easyhealth ». Elle doit également être tout aussi permanente.
Les textes inclus à cet affichage peuvent être à la fois en français et dans une autre langue pourvu que le français y figure de façon nettement prédominante.
La marque « Easyhealth » sur une publicité commerciale ou un affichage public non visible depuis l’extérieur peut demeurer telle quelle, sans autre descriptif.
Les textes inclus à ces publicités peuvent être à la fois en français et dans une autre langue pourvu que le français y figure de façon nettement prédominante.
La marque « Easyhealth » sur les véhicules peut demeurer telle quelle, sans autre descriptif.
Les textes présents sur les véhicules peuvent être à la fois en français et dans une autre langue pourvu que le français y figure de façon nettement prédominante.
La marque « Easyhealth » sur l’emballage ou l’étiquette de produits peut demeurer telle quelle, sans autre descriptif.
Les textes inclus à ces produits doivent être rédigés en français et accessibles dans des conditions aussi favorables que la version dans une autre langue.
La marque « Easyhealth » sur les documents commerciaux peut demeurer telle quelle, sans autre descriptif.
Tous les documents de nature commerciale peuvent être rédigés en deux versions distinctes, à la condition que la présentation matérielle de la version française soit disponible dans des conditions d’accessibilité au moins égales à celle rédigée dans une autre langue.
La marque « Easyhealth » sur les réseaux sociaux et sites Web peut demeurer telle quelle, sans autre descriptif.
Nous recommandons que vos réseaux sociaux et sites Internet soient accessibles en français dans des conditions aussi favorables que la version dans une autre langue.
Tous les documents transactionnels doivent être rédigés en français et accessibles dans des conditions aussi favorables que la version dans une autre langue.